會是怎樣的詩人,能夠寫下這樣的字句?她說,「我了解/愛無法了解的事物/我原諒/愛無法原諒的事物」。比愛更清澈深邃,比愛更寬闊包容的東西,那會是什麼?
諾貝爾獎詩人辛波絲卡,以其詩作,讓我們看到某種比一切都更高也更深的東西,非常驚人而巨大。辛波絲卡的作品已然超越詩,如果這麼說並不恰當,則或者該說,辛波絲卡領我們超越詩的形式,抵達人的生存與文明其詩之本質。
辛波絲卡的詩太不一樣了,它們很冷、很靜,甚至有點太冷太靜了。所有由女性、詩人、波蘭人這些現成身份所將暗示的什麼,都沒有那麼理所當然地發生在辛波絲卡的詩作裡。她其實更像一個科學家、一個劇場人、一個有如把玩著彩色寶石的哲學家。
辛波絲卡的詩,亮晶晶的,攝入所有的光,再給出全新的彩度。讀她的詩有種奇怪的感覺,好像整個人類的歷史,所有的苦難與救贖,承受與縱情,都是沙漠底的海市蜃樓。並不是說這一切都是虛幻的,而是,我們自己是虛幻的。 |