《怪咖事件簿》本書用字淺顯,情節幽默逗趣,完全沒有傳統教材的枯燥乏味。讀者可在閱讀過程中自然學會單字、熟悉句型用法,並從字裡行間貼近美國青少年的生活,開啟了解美國文化的視窗。 下面有關怪咖少女在這集的生活小故事,快來看看你了解多少? ■ Kleenex = tissue? “Those guys had tossed them away like two used pieces of Kleenex and asked CCP girls to the dance.” (p. 141) 「他們就這樣邀正妹去舞會,把克蘿伊和柔伊丟在一旁,就像丟掉用過的面紙一樣。」 咦?「面紙」不是tissue嗎?為什麼這裡用Kleenex而且K還大寫?原來Kleenex是商標名稱,專指Kimberly-Clark Corporation(金百利克拉克公司)所生產的面紙。由於Kleenex在美國的市占率非常高,一講到面紙大家馬上會想到Kleenex,久而久之Kleenex就變成tissue的代名詞,泛指所有品牌的面紙。